الأفعال المتعدية واللازمة بين العربية والإنكليزية دراسة تطبيقية في ترجمة معاني آيات مختارة من سورة الرعد

Abstract

تصنف الأفعال في اللغات إلى تصنيفات عديدة بحسب اعتبارات مختلفة، فمن التصنيفات ما يستند إلى تكوين الفعل باعتبار الزمن، والاشتقاق والجمود، والصحة والعلة، الخ، ومن التصنيفات ما يستند على تركيب الجملة وما يؤديه ذلك التركيب من معنى، وذلك مثل ة كيبي في الدراسة التر ٌ مهم ٌ وهو تصنيف ، ولازم ٍّ
تصنيف الفعل إلى متعد ؛ لما له من أثر في المعنى المرتبط ، بوجود المفعول به في التعدية أو عدم وجوده في اللزوم ويهدف ،ةَّ ي ة والإنكليز َّ وهذا أمر ينطبق على اللغتين العربي هذا البحث إلى إجراء دراسة تطبيقية مقارنة في المتعدي واللازم بأنواعهما في اللغتين من خلال الوقوف على نماذج في ترجمتين من ترجمات معاني القرآن الكريم؛ هما ترجمة محمد تقي الدين الهلالي ومحمد محسن خان، وترجمة عبدالله يوسف علي. ً ة مجالا َّ ي ا من الدراسة النظر ً متخذ لتبيين أهمية الموضوع وحدوده، وللتعريف با ي واللازم والتفريق ِّ
لمتعد بينهما ت ة مختار ٍّ ا من خلال آيات ًّ طبيقي ، ومن ثم التركيز على اًّ الاختيارات المرتبة منطقي من سورة الرعد، ثلاثة ، من خمس عشرة آية من سورة الرعد ً على اختيار خمسة عشر مثالا ُ إذ قام التطبيق ع (اللازم نو ِّ
، أمثلة لكل ،) ي إلى مفعول به مؤول ِّ
والمتعد ، والمتعدي بحرف جر ، والمتعدي إلى مفعولين ، والمتعدي إلى مفعول به واحد
ً واستكمالا ة فقد َّ ، للاختيارات المنطقي ورد مثالان للمتعدي إلى ثلاثة مفاعيل، وقع الاختيار عليهما من آيتين من خارج سورة الرعد حيث وقع ، ا في اللغة العربية ً ع في السورة ولندرته عموم لعدم ورود هذا النو إجراء المقارنة والتحليل والتعليق على الترجمة من المصدرين، ومن ثم تسجيل التوصيات والنتائج في ذيل الدراسة.

Copyright and license info is not available
Copyright and license info is not available
Author biographies is not available.